身体语言:无需开口的交流

http://www.youth.cn  2014-04-25 13:12:47  中国青年网

  When studying foreign speech, don’t forget about body language, says Anne Merritt.

  学习外国语言时,别忘了身体语言,语言学作家安妮·梅里特讲到。

  Something as simple as a smile can display friendliness in one culture, embarrassment in another, impatience in a third. Even silence means different things in different places.

  有些动作,简单如一个微笑,可以在第一种文化中表示友好,第二种中表示尴尬,第三种中表示不耐烦。甚至沉默在不同的地方也有不同的意味。

  Language learners will put a lot of time (and money) into mastering the vocabulary and structure of a foreign language without ever considering these non-linguistic parts of communication.

  语言学习者投资了大量的时间(和金钱)去掌握一门外语的词汇和语法结构,却从来没有考虑过这些在沟通过程中和语言学无关的方面。

  To help you master these significant parts of communication – or simply avoid making an embarrassingfaux pas– here are four non-verbaltraitsthat vary from culture to culture...

  为了帮助大家掌握这些交流中的重要方面——或者只是简单地避免失态——以下是四种在多个国家文化中各不相同的身体语言……

  Gestures

  手势

  When trying to communicate through a language barrier, it’s natural to use gestures as a way of illustrating your point. We assume it’s helpful, since our words are being visually reinforced. Hand motions are, however, culturally relative, and the wrong gesture caninadvertentlylead to confusion or offence.

  尝试战胜语言障碍交流的时候,自然而然地就会用手势作为一种描述自己观点的方式。我们认为这会有所帮助,因为这样一来我们说的话会在视觉上得以强调。然而,手势和文化相关,错误地使用手势会在无意中带来交流中的困惑或冒犯。

  The thumbs-up sign is equivalent to the middle finger in Greece and Sardinia. Tapping your finger to your temple is a gesture to show memory in North America, but suggestsinsanityin Russia. Even nodding yes or shaking one’s head no can be misunderstood abroad. The yes-no gestures are reversed in countries like Bulgaria and Albania. In Turkey, “no” is gestured by nodding the head up and back.

  在希腊和撒丁岛,竖大拇指等同于竖中指。用手指敲太阳穴,在北美表示记忆,在俄罗斯则表示精神错乱,甚至连点头肯定或者摇头否定在国外也可以被误解。这个肯定和否定的方式在诸如保加利亚和阿尔巴尼亚这样的国家是反着的。在土耳其,否定是通过上下点头表示的。

  It’s not just the individual gestures that can cause miscommunication, but the rate of gesturing. Some societies, like Italy and Spain, are known for talking with their hands. Others are more reserved with body movement as a form of politeness. In parts of East Asia, gesturing is consideredboorishbehaviour, and would be rude in a professional setting.

  不仅是这些单个的手势可以造成错误传达,还有手势的使用程度。在有些国家,像意大利和西班牙,人们以用手势交谈著称。其他国家在使用身体语言方面则更加保守以表示礼貌。在有些东亚地区,使用手势被认为是粗鲁的行为,而且在职业场合中会很无礼。

编辑:廖书曼 来源:沪江英语网

返回首页>>

http://corner.youth.cn/jpyd/201404/t20140425_5088660.htm
身体语言:无需开口的交流
gb2312
  • Youth.cn. 请发送qnb至10658000 订阅手机青年报
  • 信息网络传播视听节目许可证0105108号 京ICP备11020872号-17